Traductif - les sens des mots
Espace Traducteurs
  Accueil
  Société
  PAO
  Glossaire
  Contact

 
  L’ÉCOLE DE TOLÈDE ou la transmission du savoir philosophique et scientifique au Moyen-Âge (XIIè – XIIIè siècles) Carrefour des sciences et du savoir.
La Tolède des XIIè et XIIIè siècles a cristallisé un des moments de grâce, une des périodes de gloire de l’histoire de la connaissance.

Lire la suite
 
Espace Traducteurs
Synthèse de notre procédure qualité
1 - Pré-traduction

Le cahier des charges permet une compréhension optimale de la prestation souhaitée et évite les désagréments tels que les pertes de temps ou les retours en arrière.

Le matériau à traduire est évalué avec soin afin d'en jauger au mieux le degré de technicité, la terminologie utilisée, la qualité de la langue source et de déceler les inévitables questions portant sur les choix de traduction.

2 - Traduction

Le traducteur commence son travail par une lecture du texte lui permettant de discerner quelles recherches documentaires et terminologiques, mais aussi quels choix restent à faire.
Ce n'est qu'après ces étapes essentielles qu'il commence la traduction en tant que telle.

Une mémoire de terminologie et de traduction peut être utilisée, voire créée, afin de garantir une homogénéité des termes et de la phraséologie employés et une qualité exponentielle.

Avant de livrer son travail, le traducteur effectue une première relecture. Elle lui permet de prendre du recul sur sa traduction et de corriger les éventuelles fautes d'orthographe, de syntaxe, de terminologie...

3 - Post-traduction

Le relecteur chargé de la seconde relecture sur le matériau traduit effectue des contrôles basiques sur la forme du matériau traduit : orthographe, grammaire, syntaxe, typographie, correspondances des éléments en présence, chasse de la mise en page, etc.

Le réviseur quant à lui s'attache au fond : linguistique, terminologie, phraséologie, vérification d'éventuelles incertitudes signalées par le traducteur, etc.

Nous proposons à nos clients de faire valider la traduction par un expert hautement qualifié dans le domaine concerné lorsque la nature ou la destination d'un document l'exigent.

  Retour

 

TRADUCTIF - 53, boulevard de la Reine - 78000 Versailles
Tel : 01 39 02 15 68 - Fax : 01 39 02 11 42
Traductif est membre
de la CNET,
cnet Chambre nationale des
entreprises de traduction.